Bon appétit en coréen : 잘 먹겠습니다 et les rituels de table
Comment dire bon appétit en coréen : 잘 먹겠습니다 avant le repas, 잘 먹었습니다 après, « c'est délicieux » et les règles de table coréennes essentielles.
Mis à jour le
Le coréen n’a pas de « bon appétit »… et c’est encore mieux : il a un rituel complet, avec une formule d’ouverture, une formule de clôture, et tout un protocole de table hérité de siècles de repas partagés. Voici le mode d’emploi pour ne pas rester muet devant un barbecue coréen.
Avant le repas : 잘 먹겠습니다
잘 먹겠습니다 (jal meok-gess-seum-ni-da) : « je vais bien manger »
La formule rituelle avant la première bouchée. Ce n’est pas un « bon appétit » lancé aux autres : c’est un remerciement adressé à l’hôte, au cuisinier, à celui qui régale. Toute table coréenne (et tout mukbang !) commence par elle, mains parfois jointes, avec un petit hochement de tête.
Prononciation : [잘 먹껟씀니다]. Le coréen enchaîne les sons plus densément que l’écrit ne le suggère, alors visez « djal mok-két-seum-ni-da » dit d’un trait.
Version familière entre amis : 잘 먹을게! (jal meogeulge), voire un simple 먹자! (« mangeons ! »).
Après le repas : 잘 먹었습니다
잘 먹었습니다 (jal meo-geoss-seum-ni-da) : « j’ai bien mangé »
La formule jumelle, au passé, se prononce en quittant la table. C’est le remerciement de clôture, particulièrement important si l’on était invité. La paire 먹겠습니다/먹었습니다 (futur/passé du même verbe) encadre littéralement le repas coréen.
Souhaiter bon appétit à quelqu’un d’autre
Si c’est vous qui servez ou offrez :
맛있게 드세요 (masitge deuseyo) : « mangez avec plaisir », formule polie bâtie sur le verbe honorifique 드시다 많이 드세요 (mani deuseyo) : « mangez beaucoup ! », soit l’hospitalité coréenne en une phrase
Ce 드세요 est la version honorifique de « manger », le même mécanisme de respect que dans les niveaux de politesse : le coréen change de verbe selon la personne.
Pendant le repas : le vocabulaire du plaisir
| Coréen | Prononciation | Sens |
|---|---|---|
| 맛있어요! | ma-si-sseo-yo | c’est délicieux ! |
| 맛있다! | ma-sit-da | délicieux ! (exclamation spontanée) |
| 진짜 맛있어요 | jin-jja ma-si-sseo-yo | vraiment délicieux |
| 배불러요 | bè-bul-leo-yo | je n’en peux plus (repu) |
| 물 주세요 | mul ju-se-yo | de l’eau, s’il vous plaît |
| 이거 주세요 | i-geo ju-se-yo | ceci, s’il vous plaît (en pointant le menu) |
| 잘 먹고 있어요 | jal meok-go i-sseo-yo | je me régale |
Le duo 이거 주세요 + 저기요 (pour appeler le serveur) constitue à lui seul un niveau de survie complet au restaurant. Ajoutez les chiffres pour lire les prix et commander « deux » de quelque chose, et vous êtes autonome.
Les règles de table à connaître (vraiment)
- L’aîné commence. On attend que la personne la plus âgée saisisse ses baguettes ou couverts.
- Jamais de baguettes plantées dans le riz. C’est le geste des offrandes funéraires. Posez-les sur le bol ou le repose-baguettes.
- Le bol reste sur la table. Contrairement au Japon, on ne soulève pas son bol de riz : on mange à la cuillère (le riz et les soupes) et aux baguettes (le reste). Oui, les Coréens mangent le riz à la cuillère !
- On se sert mutuellement à boire. Remplir son propre verre en groupe est mal vu. On sert les autres (à deux mains pour un aîné !) et on tend son verre pour être servi.
- Partage par défaut : les banchan (petits plats) sont communs, on y pioche directement.
La culture du 먹방 (mukbang)
Impossible de parler de nourriture coréenne sans le mot qui a conquis Internet : 먹방 (meokbang), contraction de 먹는 방송, « émission où l’on mange ». Regarder un mukbang avec les sous-titres coréens activés est d’ailleurs un exercice de lecture redoutable : le vocabulaire de la nourriture y défile en boucle, 맛있다! en tête.
Pour continuer : merci en coréen (le complément naturel de 잘 먹었습니다), et si les blocs comme 먹겠습니다 vous semblent encore compacts, ce qui est normal puisqu’il y a un batchim par syllabe, direction l’alphabet coréen puis la méthode de lecture. 잘 먹겠습니다 ! 🥢